人気ブログランキング | 話題のタグを見る

adjectiveとadverb 平成30(2018)年2月4日



英語の「adjective」は「名詞を修飾する語」の意味である。


だから、英単語の品詞において、「adjective」は「連体詞」と日本語訳することを提言する。


なぜなら、「連体詞」は「『体言=主”体”を表す語=名詞』に連なる語」の意味だから、「連体詞」は英語の「adjective」の意味するものとほぼ同じになるからだ。


さらに、英語の「adjective」を「形容詞」と訳しては、国文法における日本語の「形容詞」と混同してしまって、学習者が混乱する。


英語の「adjective」はあくまでも「名詞を修飾する語」(また、be動詞を伴って述語になる)であり、動詞を修飾したり(連用形)、名詞を修飾したり(連体形)、単独で述語になったり(終止形)、とさまざまな用い方が可能である日本語の「形容詞」とは全くもって異なるからである。


英語の「adjective」を「連体詞」と日本語訳することによって、日本語の動詞・形容詞・形容動詞・助動詞それぞれの「連体形」が英語の「adjective」と同じ働きをすることが理解しやすいからである。



同様に、「動詞を修飾する語」の意味である「adverb」は、「連用詞」と日本語訳することを提言する。


なぜなら、「連用詞」なら「『用言=作”用”を表す語=動詞(日本語においては形容詞、形容動詞も)』に連なる語」の意味になるから、英語の「adjective」の意味するものとほぼ同じになる。


私は、現在「形容詞」と日本語訳をしている「adjective」を「連体詞」と、現在「副詞」と日本語訳をしている「adverb」を「連用詞」と、日本語訳を改めることを提言する。


これは英語の専門家からの意見ではなく、あくまでも日本語の専門家からの意見である。

adjectiveとadverb 平成30(2018)年2月4日_f0214838_16410094.jpg
adjectiveとadverb 平成30(2018)年2月4日_f0214838_16411637.jpg




by dokudan | 2018-02-04 16:42 | 平成30(2018)年

<< 新刊「新・中学受験は自宅ででき... 新刊「十回音読と音読書写」 6... >>